Übersetzer in Montenegro
Verzeichnis der vereidigten Übersetzer in Montenegro — Filter nach Gemeinde und Sprache.
Found: 406
Jasna Jaćimović
ПереводчикJelena Borovinić
ПереводчикJelena Đonović Vukotić
ПереводчикJelena Drobnjak
ПереводчикJelena Đurašković
ПереводчикJelena Gardašević
ПереводчикJelena Ivanović
ПереводчикJelena Knežević
ПереводчикJelena Kotri Samardžić
ПереводчикJelena Krčo
ПереводчикJelena Krklješ
ПереводчикJelena Mijović Rigler
ПереводчикJelena Mirković
ПереводчикJelena Mršulja
ПереводчикJelena Mršulja
ПереводчикJelena Pralas
ПереводчикJelena Rakočević
ПереводчикJelena Rakočević
ПереводчикJelena Vojnić
ПереводчикJoško Katelan
ПереводчикJovana Dobriša
ПереводчикJovana Pavićević
ПереводчикJudit Roganović
ПереводчикWann beim Kauf ein vereidigter Übersetzer nötig ist
Wenn mindestens eine Partei kein Montenegrinisch (Serbisch) spricht, ist der Notar gesetzlich verpflichtet, einen vereidigten Gerichtsübersetzer (sudski tumač) hinzuzuziehen. Der Übersetzer trägt den Vertragstext vor der Unterzeichnung übersetzt vor und beglaubigt die Übersetzung mit seinem Stempel — ohne dies beurkundet der Notar kein Geschäft mit Beteiligung eines Ausländers.
Gerichtsübersetzer in Montenegro sind beim Justizministerium akkreditiert und arbeiten mit bestimmten Sprachpaaren: Russisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Türkisch und weitere. In diesem Verzeichnis können Sie Übersetzer nach Gemeinde und Sprache filtern, um einen Fachmann für Ihr Sprachpaar in der Nähe des Vertragsortes zu finden.
Neben der Begleitung beim Notar wird ein vereidigter Übersetzer für die amtliche Übersetzung von Dokumenten benötigt: Urkunden, Vollmachten, Katasterauszüge, Bankbescheinigungen. Eine solche Übersetzung mit dem Stempel des Übersetzers wird von montenegrinischen Behörden, Banken und Gerichten anerkannt.
Die Kosten eines vereidigten Übersetzers betragen etwa ab 50 € pro Dokument oder Stunde Begleitung; der genaue Betrag hängt von Umfang und Dringlichkeit ab. Planen Sie diese Kosten zusammen mit der Notargebühr und der Grunderwerbsteuer ein.
Verwandte Tools
Wenn mindestens eine Partei der Transaktion kein Montenegrinisch spricht, ist der Notar verpflichtet, einen vereidigten Gerichtsdolmetscher (sudski tumač) hinzuzuziehen. Unser Verzeichnis führt derzeit 406 vom Justizministerium akkreditierte Dolmetscher. Sie können nach Sprache und Gemeinde gefiltert werden.
Häufig gestellte Fragen
Wenn mindestens eine Partei kein Montenegrinisch spricht, ist der Notar gesetzlich verpflichtet, einen vereidigten Dolmetscher (sudski tumač) hinzuzuziehen — dieser übersetzt den Vertragstext vor der Unterzeichnung mündlich. Ohne dies wird eine Transaktion mit einem Ausländer nicht beglaubigt.
Ja, wenn die Partei kein Montenegrinisch spricht. Ein vereidigter -Dolmetscher stellt sicher, dass der Unterzeichner die Vertragsbedingungen vollständig versteht, und bestätigt dies mit seinem offiziellen Stempel.
Die Kosten für die Dienstleistungen eines vereidigten Dolmetschers liegen ungefähr bei ab 50 € pro Dokument oder pro Begleitstunde; der genaue Betrag hängt vom Umfang und von der Dringlichkeit ab. Diese Kosten sollten in das gesamte Transaktionsbudget einkalkuliert werden.
Am häufigsten sind dies der Kaufvertrag, Vollmachten, Kataster-Auszüge, Bescheinigungen und Kontoauszüge. Eine mit dem Stempel eines vereidigten Dolmetschers versehene Übersetzung wird von Behörden, Banken und Gerichten in Montenegro akzeptiert.
Ein vereidigter Gerichtsdolmetscher ist vom Justizministerium Montenegros akkreditiert und ist befugt, Übersetzungen mit einem offiziellen Stempel zu beglaubigen. Eine Übersetzung durch einen regulären Dolmetscher wird von Behörden oder dem Notar nicht akzeptiert.
In unserem Verzeichnis können Sie -Dolmetscher nach Gemeinde filtern und die Kontaktdaten eines Spezialisten in der Nähe des Transaktionsortes finden. Vor Ihrem Besuch empfehlen wir, Datum und Leistungsumfang im Voraus zu vereinbaren.
