Переводчики Черногории

Справочник присяжных переводчиков Черногории — фильтр по общине и языку.

Языки перевода

Найдено: 406

Когда при сделке нужен судебный переводчик

Если хотя бы одна из сторон сделки не владеет черногорским (сербским) языком, нотариус по закону обязан привлечь присяжного судебного переводчика (sudski tumač). Переводчик устно переводит текст договора перед подписанием и заверяет перевод своей печатью — без этого нотариус не заверит сделку с участием иностранца.

Судебные переводчики в Черногории аккредитованы при Министерстве юстиции и работают с конкретными языковыми парами: русский, английский, немецкий, французский, турецкий и другие. В нашем каталоге можно отфильтровать переводчиков по общине и по языку, чтобы найти специалиста, который работает с вашей языковой парой рядом с местом сделки.

Помимо сопровождения у нотариуса, присяжный переводчик нужен для официального перевода документов: свидетельств, доверенностей, выписок из кадастра, банковских справок. Такой перевод с печатью переводчика принимают государственные органы Черногории, банки и суды.

Стоимость услуг присяжного переводчика — ориентировочно от 50 € за документ или час сопровождения; точная сумма зависит от объёма и срочности. Эти расходы стоит заложить в общий бюджет сделки наряду с нотариальным тарифом и налогом на передачу собственности.