Tłumacze w Czarnogórze
Katalog tłumaczy przysięgłych w Czarnogórze — filtruj wg gminy i języka.
Found: 406
Goran Drinčić
ПереводчикGoran Ojdanić
ПереводчикGoran Radić
ПереводчикGoran Vukićević
ПереводчикGordana Kovačević
ПереводчикGordana Luburić
ПереводчикGordana Mušura
ПереводчикGordana Mušura
ПереводчикGordana Mušura
ПереводчикGordana Tmušić Radulović
ПереводчикHalili Sabri
ПереводчикHelena Vizi
ПереводчикHelga Dakić
ПереводчикIgor Ivanović
ПереводчикIgor Lakić
ПереводчикIlija Kovačević
ПереводчикIrena Jokić Božović
ПереводчикIrena Petrušić
ПереводчикIrma Ćetković
ПереводчикIsabella Rosalba Rudović
ПереводчикIsabella Rudović Rosalba
ПереводчикIsidora Popović
ПереводчикIvana Čvorović
ПереводчикKiedy przy transakcji potrzebny jest tłumacz przysięgły
Jeśli przynajmniej jedna ze stron transakcji nie zna języka czarnogórskiego (serbskiego), notariusz jest prawnie zobowiązany do udziału tłumacza przysięgłego (sudski tumač). Tłumacz odczytuje przetłumaczony tekst umowy przed podpisaniem i poświadcza tłumaczenie swoją pieczęcią — bez tego notariusz nie poświadczy transakcji z udziałem cudzoziemca.
Tłumacze przysięgli w Czarnogórze są akredytowani przy Ministerstwie Sprawiedliwości i pracują z konkretnymi parami językowymi: rosyjski, angielski, niemiecki, francuski, turecki i inne. W tym katalogu możesz filtrować tłumaczy według gminy i języka, aby znaleźć specjalistę pracującego z Twoją parą językową blisko miejsca transakcji.
Poza asystą u notariusza tłumacz przysięgły jest potrzebny do urzędowego tłumaczenia dokumentów: aktów, pełnomocnictw, wypisów z katastru, zaświadczeń bankowych. Takie tłumaczenie z pieczęcią tłumacza jest akceptowane przez czarnogórskie organy państwowe, banki i sądy.
Koszt tłumacza przysięgłego to orientacyjnie od 50 € za dokument lub godzinę asysty; dokładna kwota zależy od objętości i pilności. Uwzględnij ten wydatek wraz z taryfą notarialną i podatkiem od przeniesienia własności.
Powiązane narzędzia
Jeśli co najmniej jedna ze stron transakcji nie mówi po czarnogórsku, notariusz ma obowiązek zaangażować zaprzysiężonego tłumacza sądowego (sudski tumač). Nasz katalog zawiera obecnie 406 tłumaczy akredytowanych przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Można ich filtrować według języka i gminy.
Najczęściej zadawane pytania
Jeśli co najmniej jedna ze stron nie mówi po czarnogórsku, notariusz jest prawnie zobowiązany do zaangażowania zaprzysiężonego tłumacza (sudski tumač) — ustnie tłumaczy on treść umowy przed podpisaniem. Bez tego transakcja z udziałem cudzoziemca nie zostanie poświadczona.
Tak, jeśli strona nie mówi po czarnogórsku. Zaprzysiężony tłumacz zapewnia, że podpisujący w pełni rozumie warunki umowy, i potwierdza to swoją urzędową pieczęcią.
Koszt usług zaprzysiężonego tłumacza wynosi orientacyjnie od 50 € za dokument lub za godzinę asysty; dokładna kwota zależy od zakresu i pilności. Koszty te należy uwzględnić w ogólnym budżecie transakcji.
Najczęściej są to umowa kupna, pełnomocnictwa, wypisy z katastru, zaświadczenia oraz wyciągi bankowe. Tłumaczenie opatrzone pieczęcią zaprzysiężonego tłumacza jest akceptowane przez organy państwowe, banki i sądy w Czarnogórze.
Zaprzysiężony tłumacz sądowy jest akredytowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości Czarnogóry i jest uprawniony do poświadczania tłumaczeń urzędową pieczęcią. Tłumaczenie wykonane przez zwykłego tłumacza nie zostanie zaakceptowane przez organy państwowe ani przez notariusza.
W naszym katalogu mogą Państwo filtrować tłumaczy według gminy i znaleźć dane kontaktowe specjalisty znajdującego się w pobliżu miejsca transakcji. Przed wizytą zalecamy wcześniejsze uzgodnienie terminu i zakresu pracy.
